238 подписчиков
TO HEAR - СЛЫШАТЬ vs. TO LISTEN - СЛУШАТЬ. Они же все одинаковые, Наташ! Или всё-таки разные? Давайте разбираться вместе.
На мой взгляд, четвертая глава оказалась довольно простой, но там нам встретились два глагола, которые так похожи друг на друга, но такие разные.
Когда Джейкоб в самом начале перебирает комиксы и думает, какие ему взять с собой на каникулы, Кэссиди говорит ему: "Sorry, I'm not really listening."Мы понимаем, что она его совсем не слушает. Запоминаем, что глагол to listen мы употребляем, когда речь идет об осознанном восприятии информации, т.е. нам это интересно, мы делаем это намеренно. В данной ситуации Кэсс звучит немного грубо: она занята своими мыслями и намеренно пропускает мимо ушей слова своего собеседника.
С глаголом to hear дело обстоит иначе. Мы употребляем его, когда говорим о звуках, которые проникают в нашу жизнь непроизвольно, даже когда мы не хотим этого. Это, например, будильник, надоедливая чайка за окном в пять утрам, которая вопит так, будто её режут на шашлык, или соседи за стеной.
Наша героиня приходит домой, где ее встречает мама и сообщает, что им нужно будет поговорить, и исчезает в своем кабинете. Джейкоб это комментирует: "Four words you never want to hear..." - "Четыре слова, которые никто не хочет слышать". Эти страшные слова мамы проникли в уши Кэсс непроизвольно. Может быть, она не хотела ничего такого слышать, чтобы потом до конца дня напрягаться и гадать, о чем же с ней хотят поговорить родители?
Разница между этими двумя глаголами кажется незначительной, но может сыграть с вами злую шутку. Если вы кого-то не услышали, то лучше использовать to hear, потому что фраза "I didn't listen to you" - "Я вас не слушал" прозвучит довольно грубо.
И, конечно, переходите по ссылке и читайте четвертую главу 😉 m.dzen.ru/...2f4
1 минута
23 декабря 2023