782 подписчика
Краткость — сестра таланта. Сегодня поговорим с вами о китайских фразеологизмах!
Традиционно их выделяют 5 видов:
1. Известные нам 成语 chéngyû (букв. «готовое выражение») – идиомы, состоящие из 4-х иероглифов.
一丘之貉 yīqiū zhēhé (шакалы с одного холма) = “одного поля ягода”
2. 颜语 yányû – пословицы. Они являются отражением мыслей и мировоззрения, культуры и традиций китайского народа.
— 熟能生巧 yīshú néng shēngqiâo = Мастерство приобретается опытом.
3. 惯用语guàngòngyû – фразеологизмы из 3-х иероглифов.
露马脚 lòu mǎjiǎo = досл. показать лошадиные копыта; выдать себя с головой. : 他的口音使他露了马脚。— Его акцент выдал его с головой.
4. 俗语 sùyû – поговорки. Длинные выражения, имеющие простой, но глубокий смысл.
饱汉不知饿汉饥 bǎo hàn bù zhī èhàn jī) = "сытый голодного не разумеет".
5. 歇后语 xiēhòuyû – иносказания, где 1 часть описывает ситуацию, а 2 — мораль.
鸡蛋碰石头 — 不自量力 jīdàn pèng shítou — bùzì liànglì = "яйцом камень разбивать — силу переоценивать"
Любите ли вы поговорки и пословицы так же, как их любят китайцы?
Около минуты
21 декабря 2023