Найти тему
12,2 тыс подписчиков

ЯПОНСКОЙ МУДРОСТИ ПОСТ

Яркие и символичные пословицы из страны восходящего солнца.

1. 井の中の蛙大海を知らず (i no naka no kawazu taikai wo shirazu).
"Лягушка в колодце ничего не знает о море".

Эта знаменитая японская поговорка означает, что кто-то видит мир через свою ограниченную перспективу. Он быстро судит и очень высокого мнения о себе. Поговорка используется, чтобы напомнить человеку, что в мире есть вещи, которые выходят за рамки его опыта и понимания.

2. 水に流す (mizu ni nagasu).
"Вода течет".

Эта японская пословица призывает простить и забыть, отпустить ситуацию. Времена меняются, время лечит.

3. 口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto).
"Рот - источник бедствий".

Неосторожные высказывания, как правило, приводят нас к неприятностям, не так ли? Эта поговорка - напоминание о том, что нужно, так или иначе, думать, прежде чем что-то говорить. А иногда лучше вообще промолчать.

4. 知らぬが仏 (shiranu ga hotoke).
"Незнание - это Будда" или "Незнание - это блаженство".

Будда здесь означает нирвану - состояние просветления. Чтобы оказаться в состоянии просветления, нужно отрешиться от земных забот и обрести покой. Незнание - это покой. Незнание - это блаженство.

5. 出る杭は打たれる (derukui wa utareru).
"Гвоздь, который торчит, забивают".

Эта поговорка означает: "Если ты выделяешься, тебя, скорее всего, будут критиковать". Те, кто пытается быть не таким, как все, часто встречают сопротивление и осуждение.

6. 案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi).
"Легче родить, чем думать об этом".

По сути, это означает "не беспокойтесь об этом". Мы часто переживаем о будущем, но, порой, то, о чем мы так беспокоились, оказывается проще, чем мы думали.

7. 花鳥風月 (kachou fuugetsu).
"Красоты природы".

Этот вариант действительно интересен. Каждый кандзи представляет собой один из красивых аспектов природы:
花: "цветок"
鳥: "Птица"
風: "Ветер"
月: “Луна”.
Но вместе они олицетворяют красоту всего, что нас окружает. Он служит напоминанием о том, что нужно наслаждаться каждым элементом окружающей нас природы.

8. 二兎を追う者は一兎をも得ず。(nito wo oumono wa itto wo mo ezu.).
"Тот, кто гонится за двумя зайцами, не поймает даже одного".

Когда ваше внимание разделено, вы не сможете добиться успеха ни в одном деле.

9. 見ぬが花 (minu ga hana).
"Не видеть - это цветок", "Реальность никогда не бывает так хороша, как ваше воображение".

Вы можете представить, каким красивым будет цветок, когда он распустится... Но часто ваше воображение создает непревзойденную красоту этого цветка, а реальность не идет ни в какое сравнение.

10. 猫に小判 (neko ni koban).
"Золотые монеты для кошки”.

Эта известная поговорка предостерегает от того, чтобы отдавать что-то действительно ценное тому, кто этого не оценит. Русским эквивалентом было бы "метать бисер перед свиньями". Порой золото дарят кошке. Но ни одно животное не кажется более равнодушным, чем кошка.
ЯПОНСКОЙ МУДРОСТИ ПОСТ Яркие и символичные пословицы из страны восходящего солнца.   1. 井の中の蛙大海を知らず (i no naka no kawazu taikai wo shirazu). "Лягушка в колодце ничего не знает о море".
2 минуты