Найти тему
67 подписчиков

Как и обещала, показываю редактуру: специально разделила изначальный вариант (слева) и конечный (справа) — пока что конечный.


На что я обращаю внимание при вычитке?

1. Сокращаем текст, делаем проще там, где это можно, понятнее. Главное — понятность.

2. Поправляем огрехи в переводе. Здесь последний абзац я перевела и забыла, а теперь поправила так, чтобы смысл был яснее. Главное — сохранение смысла.

3. Ошибки и опечатки — тут их не было, но если есть, поправляем. Проверяем запятые, некоторые сложные конструкции — деепричастные и причастные обороты часто плохо работают, их лучше переписать. Еще я не люблю слово "который", местоимения и прочее. Главное — не уходить в сторону буквального перевода.

4. Проверяем тавтологии. Когда вычитываешь свежим взглядом, они обычно вылезают. Лучше заменять на синонимы. Нет ничего криминального, если два однокоренных слова близко, но главное — не злоупотреблять повторами.

Это правила, которыми я пользуюсь на вычитке текста.
Как думаете, конечный вариант стал лучше? 👀
Как и обещала, показываю редактуру: специально разделила изначальный вариант (слева) и конечный (справа) — пока что конечный.  На что я обращаю внимание при вычитке?  1.
Около минуты