8331 подписчик
Чем китайские знаки препинания отличаются от русских?
Сейчас разберёмся:
всех удивляет
китайская точка в конце предложения ( 。)
округлая и пустая внутри. На бумаге также - берёте и рисуете кружок в конце предложения. Она выглядит таким образом, чтобы не путать ее с чертами иероглифов:
我饿了。
Каплевидная запятая (、)
этот вид запятой китайцы используют для разделения однородных членов предложения, в общем для перечислений. В остальных случаях используется обычная запятая:
他喜欢吃苹果、草莓、橘子
Многоточие (……)
в китайском языке двойное и располагается на середине строки:
长了……又长了
Разделительная точка (·)
используется как граница между именем и фамилией иностранцев.
Ибо иначе запутаться можно:
费奥多尔·杜斯妥也夫斯基
Федор Достоевский
弗拉基米尔·马雅可夫斯基
Владимир Маяковский
Книжные кавычки («»)
используются для названий книг:
《史记项羽本纪》 - «Исторические записки Ши цзи»
Тире (──)
длиньше привычного для нас тире, чтобы не путать с иероглифом «один» 一
В остальном использование других знаков препинания в китайском схоже с русским языком.
Оставляем вам их список с переводом:
。句号 (jùhào) точка;
!叹号 (tànhào) восклицательный знак;
?问号 (wènhào) вопросительный знак;
,逗号 (dòuhào) запятая
、顿号 (dùnhào) каплевидная запятая
: 冒号 (màohào) двоеточие
“” 引号 (yǐnhào) кавычки
…… 省略号 (shěnglüèhào) многоточие
() 括号 (kuòhào) скобки
· 间隔号 (jiàngéhào) разделительная точка
«» 书名号 (shūmínghào) книжные кавычки
── 破折号 (pòzhéhào) тире
Еще больше интересного узнаем на наших занятиях в мини-группах! Ждем тебя, оставляй заявку ссылка - https://manmanlai.ru/...all
1 минута
20 ноября 2023