Найти в Дзене

​Предлагаю сделать следующий шаг в изучении вьетнамского. Сегодня о моём фонетическом открытии.


Как так?  На вьетнамском название города NHA TRANG (нха транг), а произносится "Нячанг" и по-русски пишется в одно слово?!

1. Сочетание букв NH на вьетнамском читается, как "нь", поэтому NHA это "ньа" = "ня". Прекрасный пример: nhánh [нянь] - ветка. 

2.  Сочетание букв TR произносится, как "ч".Например, trà sữa [ча суа] - чай с молоком.

3. Каждый слог во вьетнамском языке пишется, как отдельное слово. В русском эти слоги "склеиваются" и получается единое "Нячанг".

Теперь почти "срослось": NHA TRANG = Нячанг. 

"Почти", поэтому что появился вопрос с последней "G". Если по-русски это слово пишется так, как слышится на вьетнамском, то должно быть "Нячан". По местным правилам  "G" в конце слова не произносится. Буду разбираться...

​Предлагаю сделать следующий шаг в изучении вьетнамского. Сегодня о моём фонетическом открытии.  Как так?
Около минуты