128 подписчиков
Предлагаю сделать следующий шаг в изучении вьетнамского. Сегодня о моём фонетическом открытии.
Как так? На вьетнамском название города NHA TRANG (нха транг), а произносится "Нячанг" и по-русски пишется в одно слово?!
1. Сочетание букв NH на вьетнамском читается, как "нь", поэтому NHA это "ньа" = "ня". Прекрасный пример: nhánh [нянь] - ветка.
2. Сочетание букв TR произносится, как "ч".Например, trà sữa [ча суа] - чай с молоком.
3. Каждый слог во вьетнамском языке пишется, как отдельное слово. В русском эти слоги "склеиваются" и получается единое "Нячанг".
Теперь почти "срослось": NHA TRANG = Нячанг.
"Почти", поэтому что появился вопрос с последней "G". Если по-русски это слово пишется так, как слышится на вьетнамском, то должно быть "Нячан". По местным правилам "G" в конце слова не произносится. Буду разбираться...
Около минуты
23 ноября 2023