Найти тему
22 подписчика

Сегодня 110 лет Альберу Камю. Его роман «Чума» часто вспоминали в период пандемии, но есть в нем и кое-что нам более близкое и гуманное: рассуждения о латинском языке.


Гран тогда объяснил ему, что намерен восстановить в памяти латынь. Латынь он учил в лицее, но порядком ее позабыл.
— Кстати, меня уверяли, — добавил он, обращаясь к доктору, — что знание латыни помогает глубже проникать в смысл французских слов.
На доске он пишет несколько латинских слов. Синим мелком те части слова, которые изменяются, согласно правилам склонения и спряжения, а красным — те, что остаются неизменными.

На первый взгляд простая цветовая иллюстрация словоизменительных свойств на самом деле имеет в романе экзистенциальный смысл: в другом месте красным мелком пишется самое важное и самое последнее сообщение человека, который готовится уйти из жизни.

Но правда ли латынь — это ключ к французскому языку? Преподаватели говорят об этом с твердостью в голосе: «Многолетний опыт преподавания французского языка в вузе позволяет сделать вывод о том, что студенты, изучавшие французский язык прежде (в школе, лицее или колледже), имеют явное и неоспоримое преимущество в постижении латинского языка». Наверное, это и правда так, когда дело касается базовой лексики вроде homme — homo, orner — ornare, venir — venîre. Не будем спорить. Но бывает, что латинские слова, сохраняя семантику, изменяются неузнаваемо, как audēre ‛отважиться, осмелиться’, превратившееся в oser.

Пост подготовлен в сотрудничестве с каналом “Некраткие содержания”, где говорят о неочевидном в прозе и поэзии.
1 минута