Найти тему

Птица летит (vole).

Вор ворует (vole).
Но разница между ними в том, что птица вьет гнездо /fɛ sɔ̃ ni/, а вор отрицает содеянное /ni sɔ̃ fɛ/.

Voler по-французски обозначает и «летать» и «красть». На днях в комментариях меня попросили рассказать, как так получилось.

Хотя сейчас считается, что это два разных глагола, они не омонимы, а, исторически, одно и то же слово, которое восходит к латинскому volare - летать.

Когда-то воровать было «dérober», этот глагол и сейчас есть в языке. От него произошло английское слово to rob. Что-то пошло не так в 12 веке, когда voler впервые появился в переходном значении (с прямым дополнением) «отправить сокола лететь за добычей». Речь шла о соколиной охоте. Например, можно было сказать: Guillaume vole la perdrix. Гийом охотится с соколом на куропатку.

Сначала подлежащим глагола voler был охотник, затем, с 16 века, сам сокол: le faucon vole la perdrix. Тогда-то и появилось значение «поймать на лету», «схватить», которое потом расширилось до «украсть». Постепенно новое значение глагола voler вытеснило старые синонимы embler и rober. От них в современном языке остались d’emblée (сходу, с первого раза) и dérober (похищать, красть).

Вишенка на тортике - слово une robe, платье. Наверняка оно было одним из первых французских слов, по крайней мере я помню его в учебнике для 2 класса. Так вот оно восходит к германскому rauba, добыча, трофей. То есть платье первоначально означало то, что отнято у врага, затем стало обозначать любую одежду, а уже потом длинную одежду. Сравните с русской робой и поставьте мне огонек.

#franco_etymologie
Птица летит (vole). Вор ворует (vole). Но разница между ними в том, что птица вьет гнездо /fɛ sɔ̃ ni/, а вор отрицает содеянное /ni sɔ̃ fɛ/.  Voler по-французски обозначает и «летать» и «красть».
1 минута