Найти в Дзене

ГЛАВНОЕ В ГРАММАТИКЕ ХИНДИ

Если говорить о ГРАММАТИКЕ ХИНДИ в упрощенной и доступной форме, то главное, о чем стоит сказать – ЭТО ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ. ПОДЛЕЖАЩЕЕ, то есть, главный «действующий персонаж» предложения, тяготеет к его НАЧАЛУ. До подлежащего могут располагаться обстоятельства времени и места, и другие обстоятельства, а также вопросительные слова. Но обычно для того, чтобы понять смысл фразы правильно, ищем в начале предложения существительное, которое стоит в прямом падеже. Это и будет подлежащее.  Как правило, СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В ПРЯМОМ ПАДЕЖЕ, это существительное БЕЗ ПОСЛЕЛОГА. (Кроме ПОСЛЕЛОГА ДЕЯТЕЛЯ «НЕ», который в прошедшем совершенном времени пишется прямо за подлежащим, то есть деятелем, и часто пишется с ним слитно). Хотя в винительном, т.е, в объектном падеже, тоже бывает так, что слово употребляется без послелога. Тогда, если в начале предложения, или в начале той или иной части сложноподчиненного предложения мы видим два таких существительных, то выбираем ПЕРВОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ БЕЗ ПОСЛЕЛОГА. Второе существительное без послелога будет в этой ситуации объектом. Но это – частный случай.
   Главная сложность перевода с языка хинди на русский заключается в том, что СКАЗУЕМОЕ СТОИТ В САМОМ КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ИЛИ В КОНЦЕ той или иной ЧАСТИ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Поэтому так трудно переводить с хинди синхронно. Ведь пока вы не дослушаете до конца фразу, которая может быть очень длинной, вы не сможете начать перевод. А к тому времени, как фраза закончится, и вы поймете, что там за сказуемое, то есть, грубо говоря, какое действие совершает главное действующее лицо в предложении, или что там с ним происходит, вы возможно уже забудете, что там было в начале. Однако, не дослушав предложение до конца, начинать перевод нельзя.
1 минута