Найти в Дзене

Небольшие языковые заметки.


В русском языке короткое и стыдливое слово "понос" означает сами знаете что. А в черногорском ponos – это "гордость".

А знаете, как в черногорском будет тот самый понос? Не знаете, скорей всего. Так вот это "пролив". Существует легенда, что сербы и боснийцы, посещая Москву и случайно встречая на пути рюмочную "Пролив" (а такая действительно есть, причём у них ещё и на вывеске написано это слово не только по-русски, но и латиницей, Proliv), очень веселились и непременно рядом с ней фотографировались. Не знаю, зачем. Странные они 😅

Чтобы не путаться, можно для названия временного кишечного нездоровья организма применять универсальное слово, одинаково звучащее и на русском, и на сербском, и на черногорском, и даже на боснийском – диарея. Это слово непременно поймут все окружающие. И англоязычные тоже. Короче, международное признание и понимание вам будет обеспечено.

А на фото, кстати, рекламный плакат с надписью (насколько я могу судить) "горжусь своим сербским". Такие плакаты стоят сейчас по всему городу, на них изображены разные личности, которыми, очевидно, гордится сербский народ.

А как интересно по-черногорски будет «гордость за "Proliv"»? Если иметь ввиду ту самую рюмочную. Ведь его владелец имеет право испытывать гордость за своё заведение. Гугл говорит, что это будет «понос у "Проливу"». Что в принципе можно перевести в обратную сторону как "гордость за понос".

Сложно им наверно со своим языком.

Но нам, изучающим его в качестве третьего, ещё сложнее
Небольшие языковые заметки.  В русском языке короткое и стыдливое слово "понос" означает сами знаете что. А в черногорском ponos – это "гордость".  А знаете, как в черногорском будет тот самый понос?
1 минута