Найти тему

Ты все время им прощаешь, поэтому они и не осознают своих ошибок.


Сегодня одну ошибку мы-таки осознаем.

По-русски мы можем сказать «простить кого-то», а по-французски правильно будет только

Pardonner à qn

Je lui ai pardonné, il ne leur a pas pardonné.

То есть даже если вы увидите варианты с le, la, les, знайте, что это ошибка.

Другой вариант - простить что-то кому-то, тут будет все, как в русском: pardonner qch à qn

Так что запишите глагол pardonner в копилку тех глаголов, управление которых отличается от русского языка. Какие еще глаголы не совпадают?
Ты все время им прощаешь, поэтому они и не осознают своих ошибок.  Сегодня одну ошибку мы-таки осознаем.
Около минуты