45 подписчиков
Ты все время им прощаешь, поэтому они и не осознают своих ошибок.
Сегодня одну ошибку мы-таки осознаем.
По-русски мы можем сказать «простить кого-то», а по-французски правильно будет только
Pardonner à qn
Je lui ai pardonné, il ne leur a pas pardonné.
То есть даже если вы увидите варианты с le, la, les, знайте, что это ошибка.
Другой вариант - простить что-то кому-то, тут будет все, как в русском: pardonner qch à qn
Так что запишите глагол pardonner в копилку тех глаголов, управление которых отличается от русского языка. Какие еще глаголы не совпадают?
Около минуты
19 октября 2023