22 подписчика
Соблазнительно в рамках киносреды вспомнить про сериал «Wednesday». В центре истории — девочка из семейки Аддамс, появлявшейся на экранах в разных воплощениях в разные десятилетия, но получившей внимание отечественного зрителя, пожалуй, в дилогии начала 1990-х годов, бытовавшей еще на VHS-носителях. Аддамсы — протагонисты вывернутой наизнанку готической топики, они дают нам возможность посмотреть на мир глазами обитателя мрачного замка и веющей могильным холодом гробницы. Усердно делают вид, будто они злодеи, но реальных злодеяний не совершают. Наоборот, выясняется, что этим порожденным жанром ужасов, но все же обаятельным персонажам приходится отстаивать свой мир и свое семейное счастье перед лицом агрессии гораздо большего, чем они сами, зла. Зла обыденного и банального, каким чаще всего и бывает, как мы знаем благодаря Ханне Арендт, настоящее, а не мультяшное, как у Аддамсов, зло.
Эстетика и сюжетика тех классических кинокартин настолько родственна стилю режиссера Тима Бёртона, что даже странно вдруг выяснить, что снял их не он. Но в сериале 2022 года форма сошлась с содержанием, и Бёртон лично срежиссировал половину первого сезона. В наиболее актуальной для нас версии истории не только главную героиню, но всю семью Аддамсов преследуют призраки прошлого. Жестокие охотники на ведьм готовы прорваться из своего века минувшего в век нынешний, что, как водится, обставляется заклятиями и пророчествами. А заклятия и пророчества, как мы знаем, не имеют силы, если они не на латыни.
«Pluet igne cum surrexero», — читает Уэнсдэй надпись в 6-м эпизоде, и тут же переводит: «Fire will rain when I rise».
Дождем прольется огонь, когда я восстану
«pluet» — будущее время от pluo 'литься'. Привлекательная в этом контексте, но ложная этимология — увидеть родство pluo с русским «плевать» (плюет огнем). На самом деле корень родствен русскому «плыву» и английскому «flow». Примечательно, что при глаголе нет субъекта (igne в аблативе), как нет субъекта и у идущего дождя, если это не по-русски: it rains, il pleut. У Вергилия: dum pluit in terris (Aen. X, 807), 'во время дождя' (пер. Брюсова и Соловьева).
Но главная грамматическая жемчужина — второй футурум «surrexero» от surgo 'восстать'. Не часто встретишь второе будущее. Не часто встретишь правильную (и грамматически изысканную) латынь в продукции фабрики грез. Антагонистам почти удалось их злодейское злодейство. И кто скажет, что залогом их почти успеха не был грамотный латинский? Возможно, для полной победы не хватило всего-то косвенного вопроса или конъюнктива плюсквамперфекта?
#киносреда от Бориса Орехова
2 минуты
30 октября 2023