21 подписчик
Эталонно артхаусный фильм «Себастьян» (1976) смотреть современному зрителю будет, пожалуй, непросто. По неторопливому темпу, наивной актерской игре, непритязательному реквизиту мало что может быть в большей степени противоположностью развлекательному кино. Практически все, что есть занимательного в этой картине — от фактурной телесности до попыток переноса на экран традиций ренессансной живописи, — можно найти в других, гораздо более зрелых и целостных произведениях, прежде всего, П. П. Пазолини. Любопытно это киновысказывание двумя обстоятельствами.
Во-первых, «Себастьян» — это дебютная полнометражная работа режиссера Дерека Джармена, почему и представляет исторический интерес: уже здесь мы увидим то, что затем станет основой для главной и самой впечатляющей его работы, фильма «Сад» (1990): идея раннего христианства как метафоры отчужденности и объекта унижения, соединение безудержного веселья и насилия в один художественный мотив в духе «Заводного апельсина» Кубрика (1971).
Во-вторых, все реплики персонажей звучат на латыни. Fun fact про это кино: впервые в Британии отечественному фильму потребовались субтитры.
«Agite, milites, pugnate!», давайте, солдаты, сражайтесь — командующий приказывает гарнизону отрабатывать с помощью деревянных мечей фехтовальные приемы «клинок в клинок» (в Риме не применявшиеся).
Реплики в фильме делятся на бытовые и лирические. Посреди повседневных перепалок сосланных в отдаленный форт солдат встречаются вдруг и такие: «Oriente deo juveni canunt aquae. Genus hominum ex somno excitatur» При явлении юного бога поют воды. Род людской просыпается ото сна. Вода — вещество текучее, грамматике неподвластное. В русском языке множественное число от подобных ему формально образовать можно, но получится уже другое слово: «масла´» совсем не то же самое, что «масло». И «во´ды» (вешние, «все зримое опять покроют») слово особое — книжное, не разговорное (а еще терминологическое акушерское). В латыни действительно бывает вода во множественном числе: nonne cum sitiretis petram excidi, et fluxerunt aquae in satietatem? (Ездр. 2, 1: 20) Когда вы жаждали, не рассек ли Я камень, и потекли воды до сытости?. Не прямо из латыни, но из той же книжной традиции пришло и мн. ч. «воды» в русский.
#киносреда от Бориса Орехова
1 минута
30 октября 2023