22 подписчика
«Толкин» (2019) фильм про Толкина, и, значит, про языки. Удивительная актерская специализация: исполнитель главной роли Николас Холт сыграл и другого чрезвычайно мифологизированного писателя XX века, Сэлинджера, в байопике «За пропастью во ржи», вышедшем на два года раньше.
Идея фильма схожа с «Пушкиным» Тынянова — протянуть ниточки от биографических событий к известным всем художественным находкам, показать, как и из чего рождаются детали будущих текстов. Тынянов романа не окончил. Но писавшие о нем сходятся, что далеко продвинуться ему все равно бы не удалось: скорее рано, чем поздно, «витринные» строки Пушкина закончились, и плести полотно повествования Тынянову было бы уже не из чего.
Создатели «Толкина» тоже столкнулись с этой проблемой, и решили ее энергично, окончив рассказ формально в 1936 году, а на деле даже раньше, почти не останавливаясь на событиях после Первой мировой.
Латынь в фильме звучит дважды: на 5-й минуте мать в момент очередного болезненного переезда напоминает будущему писателю: «Ubi bene ibi patria» где хорошо, там и родина. В контексте всей истории, вероятно, не только в смысле, что уехать из какого-то места можно без сожаления, но и в смысле, что свое пространство счастья можно вообразить, и этого будет достаточно.
На отметке 7:50 юный Толкин говорит на латыни уже сам, делая акцент на потешности сказанного: «verruca … (нрзб.)» И сам же переводит: мелкая (insignificant) бородавка. Такое слово действительно есть в классических текстах и действительно обозначает бородавку, особенно часто мы видим его у Плиния, но, кажется, не в соседстве с тем словом, которое произносит в фильме актер.
Известно, что будущий профессор учился классике в Эксетер-Колледже, но финский и валлийский вытеснили в нем любовь к греческому и латыни, так что летом 1913 года он перевелся на факультет англистики. Иронический контекст, в который здесь попадает латынь, оказывается довольно точен эмоционально-биографически.
Но вот факт, в намеренность изображения которого в фильме трудно поверить. Латинское verrucas передается в древнеанглийских книгах народной медицины как Dweorg, то есть dwarf, «гном». Тот самый гном, с визита 13 собратьев которого к Бильбо начинается для читателя история Средиземья.
#киносреда от Бориса Орехова
1 минута
30 октября 2023