Найти в Дзене
22 подписчика

Зрителям 2000-х может быть знаком ситком «Сабрина — маленькая ведьма» о девочке Сабрине, которая в 16 лет узнает о своих магических способностях. Больше всего зрителям сериала запомнился говорящий кот Салем: он читает газеты, чтобы следить за курсом акций, недолюбливает окружающих и часто плачет (поклонники Салема собрали все его слезы в один альбом). В 2018 г. сериал перезапустился под названием «Леденящие душу приключения Сабрины». Название говорит за себя: закадровый смех ушел, появились драма, демоны и, конечно, латинский язык.


Колдуют в «Сабрине» и на английском, но предпочитают латынь, которая является обязательным предметом в Академии незримых искусств, местной школе для ведьм. Знающих язык зрителей не смутит фраза aperi ianuam для открытия двери и evanescet для исчезновения предмета. Для общения на расстоянии Сабрина использует фразу-заклинание audi vocem meum: здесь только нужно исправить род на meam и получится отличная латынь. Чуть сложнее с заклинанием телепортации lanuae magicae, за которым, вероятно, прячется правильное ianuae magicae.

Латыни в «Сабрине» много: в первых двух сезонах можно насчитать около 70 латинских заклинаний. В некоторых из них узнаются выражения из латинских авторов и формулы, характерный для греко-латинской магической традиции. Посмотрим внимательнее на заклинание призыва адского пламени из 10 эпизода 1 сезона:

Ater ignis, fusce fume
te evoco ut potentiam tuam monstres
Cupidibus flammis hic veni
Caelo sub isto hanc arborem consuma
Lucem tenebrasque tuas monstra
Impetum tuum evoco ad devorandum
Hanc arborem ac omnes hospitas devora

Ater ignis, черный огонь, звучит как оксюморон, но действительно встречается несколько раз у Верглиля в «Энеиде», например, в речи Дидоны, которая обещает Энею, что она и после смерти будет преследовать его словно Фурии с at­ris ig­ni­bus, с черными факелами. Латинское ater часто встречается в описаниях подземного царства, так что подходит инфернальному контексту нашего фрагмента. Напротив, fusce fume (voc. от fuscus fumus), темный дым, не найти у классиков, но служит, скорее, для аллитерации, подходящей магическому заклинанию. Двойная природа инфернального огня обыгрывается и дальше: Сабрина приказывает огню показать одновременно свет (lux) и тьму (tenebrae): lucem tenebrasque tuas monstra.

Te evoco ut ... monstres: evoco (как и invoco и другие формы от vocare) регулярно встречаются для призыва богов людьми или людей богами. В той же четвертой книге «Энеиды» о Меркурии говорят, что он жезлом призывает (evo­cat) из царства мертвых души умерших. Цель призыва выражена придаточным ut monstres с корректным употреблением конъюнктива: приятно, что в Академии незримых искусство уделяют внимание правилу consecutio temporum. Позже Сабрина вновь повторяет evoco, но цель уже выражена герундием ad devorandum.

Не обошлось и без отступления от классической нормы. Cupidibus — хороший пример «гиперлатинизации» латинского текста: окончание -ibus считывается как признак латыни, поэтому и появилось у cupidus. Кроме того, читателя может смутить употребление impetum по отношению к огню, но о «порывах» (impetus) огня и ветра пишет Лукреций.

Латыни в перезапуске «Сабрины» достаточно для академического исследования: в 2020 г. вышла работа, которая анализирует язык сериала и проводит параллели с греко-латинской традицией магических заклинаний (defixiones). Таким образом, сериал эксплуатирует уже известные нам связи латинского языка с миром магии и всем инферальным, но идет чуть дальше, вступая в диалог (сознательный или нет) с античной традицией.

#киносреда
2 минуты