Найти в Дзене

Мой дорогой любимый египетский диалект! Если бы можно было написать тебе признание в любви и отправить письмом на почту, я бы это сделала ))


Да впрочем, а что мне запрещает сделать это прямо сейчас? Ведь египетская почта работает таким супер-рандомным образом, что самый надёжный адрес, это адрес «до востребования».
Наверное, те из вас, кто пытался изучать египетску мову, были немало удивлены тем фактом, что египетского языка как такового не существует. Дети в местных школах учат литературный арабский, вперемежку с инглишем местного разлива, на котором идёт добрая половина школьных предметов, начиная с самых начальных классов. А на переменах те же детишки болтают совсем не на литературном арабском языке, а на том языке, который они впитали с молоком матери (не путать с матерным))).

И это именно тот самый, загадочный и неописуемый египетский диалект, у которого нет ни устоявшихся грамматических правил, ни единого универсального учебника, утверждённого печатью хоть какого-нибудь из мало-мальски официальных министерств.

Поэтому правила египетского диалекта, а также его устойчивые обороты, сборники слов, не имеющих никакого отношения к литературному словарю, мы буквально ловим на лету, пытаясь осознать и хоть как-то уложить в сознании.

Египетский диалект ставит нас перед выбором: или держаться за книжную «правильность» и так никогда не заговорить, или уйти в несвойственную нашему менталитету импровизацию птичьих трелей, основанных скорее на летучих эмоциях, нежели на нотной грамоте.

В этой серии статей мне хочется собрать и немного обобщить те слова и обороты, которые врезаются в ухо буквально каждому паломнику египетских земель. Даже оставляя эту страну за бортом самолёта, мы увозим с собой вереницу незабываемых слов и смыслов, и распознаём друг друга в зимних сугробах средней полосы по невидимым знакам приобщенности к той особой культуре.
خَلَاص
Одно из таких слов – знаменитое «халАс».
хала́с – ну кто не слышал этого словечка??
Всё! Хватит! Надоело! Достаточно! Конец!
خَلَاص مَاشِي
И одновременно: хала́с мэши – окей, я согласен, пойдёт!

У слова хала́с куча однополчан:
خلّص
ха́ллас! – заканчивай!
حَتْخَلّص لِي بِكَم؟
хатхалла́с ли бикэ́м? – И какова же окончательная цена? 
خِلِص
хы́лыс – закончилось, закончился.
Допустим, закончилось терпение:
الصَّبْر خِلِص
эс-са́бр хы́лыс 
А вот что будет, если всего лишь поменять ударение последнего слога на первый.
خَلَاص
ха́лас – совсем, полностью, окончательно.
خَلَاص خَالَص
хала́с ха́лас – полный хала́с 
Мой дорогой любимый египетский диалект! Если бы можно было написать тебе признание в любви и отправить письмом на почту, я бы это сделала ))  Да впрочем, а что мне запрещает сделать это прямо сейчас?
2 минуты
104 читали