24,3 тыс подписчиков
В моих многочисленных путешествиях я всегда обращаю внимание на уникальные аспекты каждой культуры. Хочу поделиться с вами некоторыми словами, заимствованными из китайского, которые я часто слышу в повседневной речи у русскоговорящих людей. За каждым словом скрывается глубокий смысл и культурное наследие.
Мафн (иногда мафин) - это слово означает что-то грустное или печальное, похожее на английское "so sad". Оно позволяет выразить состояние негодования или расстройства, и иногда оно идеально подходит для описания наших эмоций.
Чабудо - это слово, которое можно перевести как "и так и так" или "непонятно". Я слышу его почти каждый день, и оно стало неотъемлемой частью нашей речи здесь.
Китайская культура также вдохновила меня на изучение нескольких других слов:
Жэнао - это слово описывает оживленные и шумные события, веселые суматохи и развлечения, которые пронизывают китайский образ жизни.
Сяочи - это слово описывает легкую еду или перекусы. Китайцы относятся к еде с особым трепетом, и это слово отражает их заботу о том, чтобы погрузиться в атмосферу еды и разделить радость общей трапезы.
Сацзяо - это интересное слово, описывающее поведение взрослых, которые ведут себя как дети, чтобы привлечь внимание и заботу.
1 минута
12 сентября 2023
112 читали