Найти в Дзене
3377 подписчиков

МИРОВАЯ ПОЭЗИЯ

Пабло Неруда (12 июля 1904 — 23 сентября 1973)
*
Я могу написать этой ночью стихи…
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
*
Написать, например: «Этой звёздною ночью
лихорадит далёкие синие звёзды».
*
Ветер ночи кружит в небесах и поёт.
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
Я любил её: по временам и она меня тоже любила.
*
Вот такою же ночью, как эта, её обнимал я.
Сколько раз я её целовал под открытым для вечности небом.
*
Любила она меня; по временам я любил её тоже.
Да и как не любить было эти большие прямые глаза?
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
Подумать — она не со мной. Ощутить, что её потерял я.
*
Слышать эту огромную ночь — без неё она стала огромней,
И росою на пастбище падает на душу стих.
*
Ну и что ж, что любовью не мог я её удержать?
Этой звёздною ночью она не со мною.
*
Это всё. Чей-то голос поёт вдалеке. Вдалеке.
Но душа не смиряется с тем, что её потерял я.
*
Я ищу её взглядом, как будто хочу подойти к ней.
Сердце ищет её, а она не со мною.
*
Такая же ночь, и белеют под нею всё те же деревья.
Мы тоже ведь были тогда, но уже мы — не те.
*
Не люблю её, нет, но, быть может, люблю.
Так любовь коротка, так огромно забвенье.
*
Потому что в такую же ночь я её обнимал,
душа не смиряется с тем, что её потерял я.
*
Хоть это последнее горе, которое мне причиняет она,
и это последние строчки, которые я ей пишу.
*
Перевод Овадия Савича
МИРОВАЯ ПОЭЗИЯ Пабло Неруда (12 июля 1904 — 23 сентября 1973) * Я могу написать этой ночью стихи… * Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
1 минута