Найти тему
13,6 тыс подписчиков

Наконец-то новеллы Акутагавы Рюноскэ выходят в твёрдом переплёте!

Сборник "Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман" вышел в издательстве "Гиперион".

"Настоящее издание представляет собой сборник избранных новелл выдающегося японского писателя начала ХХ в. Акутагава Рюноскэ. Его тексты чрезвычайно разнообразны, и в разное время их переводили разные переводчики, но для этого сборника критерий отбора был один-единственный – все переводы в книге принадлежат известному советскому японоведу, филологу, лингвисту, переводчику Наталии Исаевне Фельдман, которой в этом году исполнилось бы 120 лет. На протяжении всей жизни она неоднократно возвращалась к работе над Акутагава, сборники его произведений в её переводах выходили в 1936, 1959 и 1971 гг., снабженные её же предисловиями и комментариями.

Сложилось так, что в российской культуре эти два имени — Акутагава Рюноскэ и Наталия Исаевна Фельдман — оказались неразрывно связаны. Ее переводы настолько хороши, что кажется, будто Акутагава писал по-русски. Впрочем, читатель сам сможет убедиться в этом, прочитав книгу".
Около минуты
415 читали