27,8 тыс подписчиков
Меня завораживает то, как имена собственные при переводе застывают в разных формах в зависимости от эпохи.
Доктор Ватсон остался таковым, потому что мы познакомились с ним раньше, чем с Эммой Уотсон. По той же причине Вальтер Скотт отличается от Уолта Диснея или любого другого Уолтера.
У Джека Лондона романтически-опасные приключения происходят на Гудзоне, а звезду Голливуда зовут Кейт Хадсон.
Исаак Ньютон звучит не так, как Айзек Азимов.
Ну и то, что объясняется не столько разницей транслитерации, сколько звучанием слова, с которого непосредственно шло заимствование - Уильям Шекспир, Вильгельм Завоеватель и Вильгельм Телль, а по-французски они все были бы Гийомами.
Около минуты
31 августа 2023
1159 читали