Найти тему
27,8 тыс подписчиков

Меня завораживает то, как имена собственные при переводе застывают в разных формах в зависимости от эпохи.


Доктор Ватсон остался таковым, потому что мы познакомились с ним раньше, чем с Эммой Уотсон. По той же причине Вальтер Скотт отличается от Уолта Диснея или любого другого Уолтера.

У Джека Лондона романтически-опасные приключения происходят на Гудзоне, а звезду Голливуда зовут Кейт Хадсон.

Исаак Ньютон звучит не так, как Айзек Азимов.

Ну и то, что объясняется не столько разницей транслитерации, сколько звучанием слова, с которого непосредственно шло заимствование - Уильям Шекспир, Вильгельм Завоеватель и Вильгельм Телль, а по-французски они все были бы Гийомами.
Меня завораживает то, как имена собственные при переводе застывают в разных формах в зависимости от эпохи.  Доктор Ватсон остался таковым, потому что мы познакомились с ним раньше, чем с Эммой Уотсон.
Около минуты
1159 читали