Найти тему

Медицинский перевод стабилен, и остается консервативнее прочих специальностей перевода: ни машинный перевод, ни GPT его пока не поменяли


Пришел отчет компании Phrase(Memsource) по сфере МТ за 2 квартал 2023. Компания предлагает собственную систему МТ, интегрирующую ТМ заказчика. Для перевода на русский язык система МТ компании оказалась хуже сравниваемых систем (Гугл 67%, Ms 64%, Amazon 60%, DeepL 59%, Phrase 56%; слайд 14) на 20%, но с добавлением ТМ заказчика обходит их на 30% (слайд 5; с испанским и французским языками результат становится еще на 15% выше; однако более низкое качество перевода на русский язык подтверждается и слайдом 8). Думаю, это преимущество движка Phrase сохранится ненадолго - другие движки тоже научатся прицеплять ТМ, тем более, сейчас эту задачу уже вручную решают специалисты по РЕМТ.

По данным о сравнительной загрузке систем МТ видео, что. за полгода прибавилась доля DeepL, с 18 до 30%, за счет Ms, Amazon и собственных МТ систем заказчиков (слайд 6). То есть, рынок МТ монополизируется.

По направлениям перевода: русский язык на 4 месте в качестве источника (3,1%; английский занял 58%), 6й в качестве целевого (5,8%; английский 21%; слайд 7). Видимо, языковой изоляции РФ пока не случилось? Однако на слайде со сравнением качества перевода МТ с английского приведены 7 языков, а русского нет (слайд 9).

Важен ли выбор движка МТ? По-разному для разных языков (больше всего для японского, почти 20%; слайд 10) и специальностей (для медицины разница меньше, чем для других предметных областей, и наибольшей оказалась для китайского - около 20%, для сравнения - в потребительской электронике для японского языка она составила 70%; слайд 11).

Общее качество англо-русского МТ-перевода по убыванию специальностей: развлечения (96%, слайд 23), потребэлектроника (84%, слайд 19), бизнес (80%, слайд 16), облачные услуги (79%, слайд 21), закон (77%, слайд 17), ПО (преимущество - ожидаемо, у движка Ms, 75%; слайд 18), туризм/промышленность (72%, слайд 15/22), медицина (67%, слайд 14), техподдержка (54%, слайд 20). Такой широкий разброс показателей эффективности МТ, вероятно, означает значительную субъективность оценок - поэтому ключевую роль приобретает авторитет экспертного сообщества для данных языков и специальностей - а значит, в ближайшее время тут изменений можно не ожидать.

Движки на GPT оказались сравнимы с МТ по эффективности, но медленными и "зашумленными" лишней информацией; русский язык здесь от других не отличался (слайд 12). Так что пока что GPT живых переводчиков не уволит.

2 минуты