176 подписчиков
Нужна ли подготовка к переводу
Я всегда говорю, что профессионализм — это результат предварительной подготовки. В моей практике был случай, когда готовился к переговорам по учебникам по горным работам.
Сопровождал в Китае Михаила Юрьевича Федяева — президента холдинга «Сибирский деловой союз», его компания занимается добычей угля. Мы ездили по китайским угольным шахтам и смотрели оборудование, которое там используют.
Коммерческая терминология во всех сферах примерно одинаковая, а вот оборудование, которым комплектуется шахта, было мне неизвестно. Чтобы разобраться в теме и подготовиться к переводу, читал учебники по горному делу и общался со специалистами.
Мы объехали несколько шахт: спускались под землю, смотрели топовое оборудование, интересовались обустройством комнат отдыха для шахтеров — они у китайцев сделаны на высшем уровне. Поняли, к чему китайцы стремятся в сфере добычи угля и какие идеи можно реализовать у себя.
Около минуты
25 августа 2023