2358 подписчиков
Кстати, вдогонку предыдущему посту добавлю немного про выражение quite a
Это довольно сложнопереводимая конструкция (разве что, я могла бы сейчас написать "это quite a сложнопереводимая конструкция"), которая зачастую зависит от контекста.
Потому что в одном случае, как в примере выше ("довольно"), quite может означать некоторое достаточное качество (но, как говорится, можно и лучше), а в другом — наоборот, переводиться примерно как "весьма":
You are quite right (ты совершенно прав)
Обычно эта разница выводится из того, перед каким прилагательным ставится quite — если перед "обычным", то всё это несколько посредственно (quite ordinary), если перед прилагательным в некой высшей степени качества (по-английски это называется extreme adjective: не просто interesting, а exciting, не просто bad, а awful и т.п.), то это качество только усиливается (quite incredible).
Наконец, у нас есть выражение quite + a/an, которое ставится перед существительным, чтобы подчеркнуть его важность или значимость:
There was quite a crowd at the party (ну и толпа была на вечеринке)
Тем временем, артикль a/an как бы намекает нам, что после этого должно идти единственное число. А как быть, если существительное стоит во множественном числе? — Именно этим вопросом я вчера и задалась, когда каламбурила свои каламбуры.
Вот, предположим у нас фраза He is quite a champion (он настоящий чемпион). А если он такой не один, а их целая команда?
Логика грамматики подсказывает нам, что когда неопределённое существительное возводится во множественное число, то артикль просто отваливается (a house — houses).
И что тогда — They are quite champions? — Ну это же ерунда какая-то.
Ладно, у грамматики в запасе есть ещё один лайфхак — там, где нельзя поставить артикль, но нужно указать количество, используется some (milk — some milk).
Можно ли сказать They are quite some champions? — В целом, да. Но с quite some есть своя целая история.
В первом (и основном) значении quite some означает некоторое значительное количество: we haven't seen her for quite some time (мы давненько её не видели).
А вот уже в более неформальном и разговорном значении quite some может выступать синонимом к quite a.
Однако в этой конструкции quite является даже несколько избыточным, потому что вполне можно сказать They are some champions с сохранением значения "выдающности".
Наконец, у нас есть третья грамматическая опция — вместо quite a использовать quite the, и таким образом не оставить проблеме артикля во множественном числе ни единого шанса. Можно ли так сделать? — Да!
Как ни странно, в отличие от quite a, для конструкции quite the не выделяются отдельные статьи, однако она вполне имеет место быть: quite the cheese (то что надо), quite the best (просто лучший), quite the contrary (прямо противоположный) и пр.
Так что
They are quite the champions — бинго!
Расследование по мотивам дискуссии Using "quite" with a noun
2 минуты
16 августа 2023