Найти тему
110,1 тыс подписчиков

Ушёл из жизни знаменитый российский переводчик Леонид Володарский. Его имя неразрывно связано с зарёй VHS-эры в России, когда он предоставил простым людям доступ к множеству голливудских фильмов.


Качество перевода того времени было далеко от совершенства, а одноголосая гнусавая озвучка в наши дни, возможно, отпугнула бы современного зрителя. Однако в конце 80-х и 90-х эти переводы можно было счесть едва ли не подарком. У многих из зрителей голос Володарского ассоциируется с приключениями, что ждали их по ту сторону экрана, с героями боевиков, фантастики и комедий.

Самое интересное, что среди десятка других переводчиков лично я выделял голос Володарского. Он был своего рода предводителем всех, кто переводил и озвучивал фильмы в те времена. Да, зачастую его голос и звук проигрывали конкурентам, но в его голосе было что-то особенное, что давало понять: перед нами авторитет VHS-эры.

Леонид Володарский оставил неизгладимый след в истории российского киноперевода. Его работа стала мостом между зарубежным кинематографом и российским зрителем в период, когда доступ к мировому кино был крайне ограничен. Его голос будет навсегда жить в нашей памяти: тех, кто вырос на фильмах, озвученных им.
Ушёл из жизни знаменитый российский переводчик Леонид Володарский. Его имя неразрывно связано с зарёй VHS-эры в России, когда он предоставил простым людям доступ к множеству голливудских фильмов.
Около минуты
1329 читали