93 тыс подписчиков
Французский писатель Проспер Мериме одно время увлекся Пушкиным и даже перевел на французский с русского и опубликовал его «Пиковую даму».
Так вот занимаясь переводом, Мериме пришел к выводу, что автор писал то повесть по-русски, а вот думал на французском языке, потому что русская речь пушкинской прозы очень схожа с французской.
Чему тут удивляться, если еще в Лицее Александра Сергеевича прозвали «Французом». Плюс в то время русская знать в принципе говорила на французском лучше чем на русском. А Вяземский потом написал, что в оправдание этому говорили, например, так:
«…Что же тут удивительного? Какому же артисту не будет приятнее играть на усовершенствованном инструменте, хотя и заграничного привоза, чем на своем домашнем, старого рукоделья?...»
Около минуты
7 августа 2023
404 читали