105 подписчиков
Ночь в Гефсиманском саду
Иисус выходит навстречу Иуде, которого не видел с вечера, с самого праздничного ужина у Иосифа Аримафейского, когда они ели хлеб и пили вино из общей чаши
–Друг, для чего ты пришёл? (εταιρε εφ ο παρει)
При толковании этого стиха встречаются очень большие филологические затруднения
Доказано, что вместо εφ'ό πάρει если бы речь была вопросительною, стояло бы επί τί πάρει, и отсюда не найдено исключений в дошедших до нас памятниках греческой литературы
Нигде в Евангелиях Иисус не называет никого "Друг"
Да и сама фраза не очень к месту
Зато, найдены прямые совпадения с древним тостом и идиомой использовавшейся выпивающими вместе
Известный британский библеист Рендел Харрис (Rendel Harris) заметил в своей статье Glass chalices of the First century (PDF), что этот диалог дословно совпадает с распостранённой в 1-м веке застольной греческой идиомой, и в том числе использовавшейся как надпись на потирах и чашах того времени
Надпись делалась по внешней стороне чаши без разделений и переводилась как "для чего ты пришёл радуйся"
εταιρε εφ ο παρει ευφραινου
В доказательство своей гипотезы он приводит простую стеклянную чашу, найденную при раскопах в Крымской Ольвии
Чаша сидонского производства датируется 1–м веком
Она была куплена им у черного дилера и впоследствии стала собственностью ученого
Производство подобного рода сосудов в 1–м веке было массовым, и аналогичные чаши хранятся в музеях Берлина, Лейдена, Толедо и других городов
Иисус встретил Иуду как человека, с которым он выпивал несколько часов назад
И Он встретил его подобающей фразой
А по версии Харриса в Крыму он приобрёл ни много ни мало Святой Грааль
Ну или нечто, очень на него похожее
1 минута
17 августа 2023