Найти тему

Почему я пришла к концепции Избы-читальни


Говорят, все мы родом из детства. А я как преподаватель - родом из универа 😂

Потому что 5 лет на филфаке МГУ произвели на меня сильное впечатление. Были моменты, которые я с удовольствием взяла с собой во «взрослую» жизнь.

Но были и те, которые точно никогда не хотелось бы воспроизводить, и пришлось «плясать от обратного».

На общем курсе французского (а курсов французского было много разных) у нас было домашнее чтение. Нам задавали читать на дом французскую литературу в оригинале, а потом на уроках мы читали и переводили отдельные отрывки оттуда.

Казалось бы, отличное задание. Если бы не некоторые но. Выбор книг был не такой уж плохой - мы разбирали знаковые произведения разных эпох, читали и современную прозу.

Но эту деятельность все время сопровождало давление.

Надо было успевать читать огромные объемы текстов за минимальное время.

Требование точно перевести любое место в тексте, иначе - стыд и срам перед всей группой. Из-за этого приходилось смотреть буквально каждое слово в словарях и справочниках и составлять длинные списки слов.

(потом я догадалась находить электронные версии книг, иногда даже специально их сама сканировала и распознавала - чтобы распечатывать в удобном масштабе и подписывать переводы и комментарии прям в тексте)

А еще это было то далекое время, когда приходилось пользоваться бумажным словарем!

Представьте огромный килограммовый том Гака, в котором надо было смотреть сотню слов в день - само листание словаря занимало дикое количество времени.

С электронным словарем на ноутбуке стало легче, но даже это было не так быстро, как сегодня найти слово в телефоне.

Скорее всего, я сгущаю краски, и просто в моей памяти этот период учебы остался как очень тяжелый и полный стресса.

Мы не обсуждали прочитанное, хотя тексты были интересные и, порой, интригующие. Мы были машинами по переводу, поиску слов и интерпретации грамматических конструкций.

Никакого удовольствия, только работа.

И хотя «домашнее чтение» - прекрасный способ увеличить время экспозиции с языком, когда вы самостоятельно делаете что-то на нем, - у многих оно связано с мыслями «о боже, это копаться в словаре и заставлять себя читать».

Поэтому в моей Избе-читальне на французском совсем другие правила и условия.

Главное - удовольствие от процесса.

Принципы литературного клуба Изба-читальня на французском:

✨прочитать интересное произведение на французском в оригинале (не отрывок, а целиком и до конца)

✨читать максимально увлекательный текст, где вы забудете, что это сложный французский, и будете хотеть дочитать и узнать, что же дальше

✨обсуждать прочитанное, делиться впечатлениями, строить гипотезы о дальнейшем развитии событий

✨читать в комфортном темпе и с удовольствием, не спешить, не испытывать стресса, не лишать себя сна по ночам 😅

✨читать с удобным словариком, где уже переведены самые сложные или частые слова, которые нужны для понимания сюжета

✨лезть в словарь только если очень захочется вникнуть в подробности, но можно обойтись и вообще без словарей

✨получить максимум пользы от чтения - не просто проглотить и забыть, а из каждого эпизода запомнить актуальную лексику и вывести ее в свою речь

✨не зубрить длинные списки слов с переводом, а запоминать новую лексику в контексте с помощью специальных заданий - чтобы легко использовать ее потом

С такими принципами аудитория клуба получается широкая, но довольно специфическая 😅
Почему я пришла к концепции Избы-читальни  Говорят, все мы родом из детства. А я как преподаватель - родом из универа 😂  Потому что 5 лет на филфаке МГУ произвели на меня сильное впечатление.
2 минуты