Найти тему
1943 подписчика
Срединный Путь
12 июля 2023
О правильном написании на русском языке китайских имен, названий и терминов
И снова возвращаюсь к наболевшей проблеме неправильного написания китайских имён, названий и терминов на русском языке. Сейчас это встречается повсеместно: в переводах книг, фильмов, сериалов, постах и книгах о китайской культуре. Палладица не в почете, китайские имена пишут через пробел каждый слог. Однако надо помнить, что транскрипционная система Палладия — это общепринятая система транскрипции китайского языка на русский язык. Нет города Шенджен, есть Шэньчжэнь; актер Ван Ибо, но не Ван И Бо; имя знаменитого стратега Чжугэ Ляна нельзя писать Чжу Гэ Лян; основатель даосизма — Лао-цзы, но не...