Найти тему

СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ

Егише Чаренц «Моей Музе»
*
Вот снова, Муза, ты со мной,
Соратник, друг мой неизменный.
Я слушаю тебя с тоской
И радостью одновременно.
*
Как задушевна, как проста
Теперь беседа наша стала,
Как удивительно чиста
Печаль, что в песне зазвучала.
*
Ты знаешь, я люблю ее,
Печаль, похожую на радость,
Не ноет сердце от нее,—
В ней возвышающая сладость.
*
Так путник с высоты глядит
На пройденные им просторы.
Он утомлен, но мирен вид,
И слезы не туманят взора.
*
Как много он успел пройти,—
Когда же полднем утро стало?
Он отирает пот в пути,
Но даль туманом не застлало.
*
Нам далеко идти... Но пусть,
Соратник мой, товарищ верный,
Прозрачной будет наша грусть,
Любовь — безбрежной и безмерной!
*
1929
*
Перевод с армянского Веры Звягинцевой
СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ Егише Чаренц «Моей Музе» * Вот снова, Муза, ты со мной, Соратник, друг мой неизменный. Я слушаю тебя с тоской И радостью одновременно.
Около минуты