Найти в Дзене
3394 подписчика

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

Венесуэла: Луис Пастори «Баллада о лани»
*
На цыпочках ты проходишь по двадцати моим чувствам,
женщина, ускользающая от поцелуя, как пчела.
Ветер тебя коснулся… Обладать бы этим искусством!
Кто мне сказал, что моею была ты еще вчера?
*
«Моя, моя!» — восклицаю, и ты уже не чужая.
Но ещё больше моя ты, когда я об этом молчу.
Как там твои глаза, моих не отражая?
Может быть, этот вечер тебя прибьёт к моему плечу.
*
Ты совсем не моя, хоть в это не верю упрямо.
Сестра всего, что цветёт, рядом с тобою вокруг,
женщина, возьми мои руки, сделай из них раму
и оставь своё лицо в этой раме рук.
*
О, твои ладони. Это ладони — или птицы?
Каждая привязана лентою руки,
которая от нежных берегов груди струится.
Узницы тела, пленённые мотыльки.
*
Твои волосы — тень теплого и нежного дождя,
остановленного плечами.
Твоё тело из дождевых капель замерло, ласково следя,
как падает этот радостный дождь днями и ночами.
Опускается ночь, твои нежные волосы падают на глаза,
что-то смутное рождается от тебя, непонятной и зыбкой.
Колеблет твоё лицо неожиданная слеза,
погашенная улыбкой.
*
Тогда ты в моих глазах, куда ни глянь,
я с тобой — как вода со спокойной травой.
Мне кажется, из твоих глаз выскакивает лань.
Я не знаю, какой я, но я знаю, что я твой.
*
Женщина, ты моя лань. У тебя лицо лани.
И ещё ты знаешь тайну ветра и бега.
Удержу ли тебя последним небом желаний,
когда у тебя уже не останется ни для кого неба?
*
Женщина, я зову тебя. Твои колени, белеющие во мгле,
твоё тело, волнующееся, стремительное, как вихрь,
твоя ноги, твердо стоящие на земле,
небо, начинающееся у бёдер твоих.
*
Твои щиколотки, твоих бёдер полукруг,
твоё тело, подобное равнине,
ты, как яблочное семечко, для моих проворных рук,
маленькая косточка, сладкая, как финик.
*
Ты сгибаешь локоть и пишешь: «Иногда…»
А я в моей непробудной тиши
со слепою радостью читаю: «Всегда!»
О, роковая правда сладкой лжи!
*
Твоя ресницы — длинные, вразброс,
перед сном, смежающим твои длинные веки строго,
твой нос, женщина, твой нежный, как у лани, нос,
твой поцелуй — к ближнему берегу упоительная дорога.
*
Это старая привычка — говорить тебе: «Моя, моя!» —
так, как будто на самом деле нуждаюсь в тебе не очень,
старая привычка: зная, что любим тобою я,
произношу «Моя!» машинально, между прочим.
*
Я зову тебя другую — не переиздание твоей души,
не копию, точно и скучно повторившую портрет,
ту, которая тихо шла рядом с мальчиком в дальней глуши,
каким я был, если сбросить каких-то пятнадцать лет,
*
Женщина, ты моя лань, моя страсть, награда, не требующая наград,
нежная девочка, опирающаяся на мою руку звезда,
вся — поэзия, маленький ад,
и он же — небо, которого больше не найду нигде и никогда.
*
Перевод Риммы Казаковой
Картина Дамиана Тирадо
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Венесуэла: Луис Пастори «Баллада о лани» * На цыпочках ты проходишь по двадцати моим чувствам, женщина, ускользающая от поцелуя, как пчела.
2 минуты