Найти в Дзене
28,8 тыс подписчиков

Выражение "to ride shotgun" дословно переводится с английского как "ездить на ружье", но на самом деле означает всего лишь находиться в машине на пассажирском сидении возле водителя.


Дело в том, что в Америке во времена Дикого Запада рядом с кучером в дилижансе часто сидел его товарищ, который отстреливался по пути, вот про него и говорили, что он едет на ружье - "riding shotgun". А уже в начале XX века это перешло на любого человека, который сидит в транспорте сбоку от водителя.

Интересно, поймёт ли такое британец 🤔
Выражение "to ride shotgun" дословно переводится с английского как "ездить на ружье", но на самом деле означает всего лишь находиться в машине на пассажирском сидении возле водителя.
Около минуты
2473 читали