2235 подписчиков
Здравствуйте, дорогие филологи, лингвисты и сочувствующие!
Простите, что пропала с радаров, у меня тут, как говорят немцы, alle hände voll zu tun, или, выражаясь по-русски, забот полон рот.
Скоро расскажу всё подробнее и постараюсь радовать постами чаще, а пока вот анонс — в июле выходит третья книга серии "Безжалостное право первородства" в моём переводе. Честно скажу, что из всех трёх эта — пока моя самая любимая.
Немного кухни: из не очевидных, но важных качеств переводчика можно назвать нужные "связи".
Как известно, знать всё на свете нереально, и порой не помогает даже гугл.
Не раз бывало так, что, нагуглив необходимое выражение на английском и представив себе его в красках, я по-прежнему не знала, что писать по-русски, потому что сфера его применения была очень узко-специфичной.
Так, переводить "Пленённую принцессу", где главная героиня — профессиональная балерина, мне помогала моя знакомая переводчица, танцовщица и большая любительница балета — у неё я уточняла все "па-де-труа" и прочие танцевальные термины (и правильно ли вообще я поняла описанную сцену).
Здесь же мои герои — страстные автомеханики, и я докучала знакомым автолюбителям (которые, в отличие от меня, знают об автомобилях чуть больше, чем местонахождение педалей тормоза и газа) по вопросам правильного перевода деталей и марок.
А когда мне попалась ситуация из бейсбола, даже консультировалась со своим 15-летним двоюродным братом, который этим спортом занимается.
В общем, чем больше у вас знакомых из самых разных сфер деятельности, тем быстрее продвигается перевод)))
1 минута
8 июля 2023
170 читали