Найти тему

Вам литр или литр?


Китайский язык довольно специфический, из-за этого можно попасть в неловкую ситуацию. Как раз о такой рассказал наш специалист по ВЭД:

 «Клиент попросил выкупить у поставщика на пробу 1 литр тормозной жидкости. Пишу в заказе «1公升». Оператор (китаец) в ответ: «Вам 1公升 или 1 升». Это странно, потому что оба варианта — и есть литр. Решила проверить через онлайн-переводчики, думаю, вдруг, я что-то путаю. Но нет: один онлайн-переводчик перевел литр как 升, а другой — как 公升.

В итоге выяснили все-таки: это по сути одно и то же. Но не все китайцы применяют обозначение 公升. Так, для оператора 公升 — это ½ 升, то есть поллитра.
Но и на этом не всё: оказывается, в Гонконге используют 公升, а в материковом Китае — 升»

 Вывод. Если заказываете в Китае товар в литрах, пишите и говорите 升 (шэн), чтобы не возникло недопониманий.

А еще лучше — наймите специалиста ВЭД ChinaToday, который отлично говорит на китайском и понимает все тонкости работы с поставщиками. Поможет найти товар, обсудит закупку с продавцом и организует доставку груза в Россию.

Вам литр или литр?  Китайский язык довольно специфический, из-за этого можно попасть в неловкую ситуацию.
Около минуты