Найти в Дзене

Вот что ещё просится сказать о Пушкине. Второй день хожу с этой думкой. Честно сказать, как поэта я воспринимаю его уже с большой исторической дистанции. В его лирике могу назвать, ну, максимум 10 стихотворений, которые звучат во мне. Есть лирики, которые значат для меня и для русской словесности больше.

Но Пушкин - это литературное, а не только поэтическое явление. Даже больше - это русский культурный феномен. И если брать в фокус его литературное значение, то я не перестаю восторгаться им как прозаиком и драматургом. Его «Маленькие трагедии» - великие. Его «Капитанская дочка» - это не энциклопедия русской жизни, это памятник ей.

В этой повести есть все. Она совершенна с точки зрения драматургии и эпики. Широкое историческое полотно, на котором с психологической филигранностью прорисовываются характеры и механизмы их лобовой сшибки. Герои архетипичны. Ничего новенького. Но именно понятность, обычность жизненной ситуации, изображённая с позиции летописца, историка, свидетеля переводит эту фабулу в разряд национального эпоса. Мальчик, который на глазах читателя становится настоящим мужчиной. Мужское любовное соперничество, из которого проигравшему всегда выход либо в подлецы, либо в высокое человеческое достоинство принятия преимуществ и счастливой судьбы другого. Любовь - чисто по-русски: чтоб за простое человеческое счастье была отдана трагическая дань истории и государству. И нарратив о человечности и справедливости, место которым находится даже посреди резни. И ещё это про русский характер, который, и это опять же очень по-русски, воплощён в женщине. Сюжет сначала наводит фокус на барского сынка Гринева, но подлинной героиней становится девушка-дворянка Маша Миронова. Характер, возникший, однако, не из ниоткуда, а как родовое явление. Она дочь капитана и дочь капитанской жены, которые в повести также показаны крупным планом.

Вот эта простота и психологизм без сентиментальности придают прозаическим сочинениям Пушкина смысл национальных эмблем. «Пиковая дама», к примеру. Ее сюжет - романтический последыш, крепко поставленный на ноги в реалистической традиции. И при этом в переложении Пушкина он становится фантастически «русским», в окружении точных социальных и бытовых деталей эпохи. Или «Станционный смотритель». Банальнейшие историйки. Но как написаны. Что-то в этом есть от китайской живописи - графичность, чеканность. И от ветхозаветных текстов: нечто специфически национальное и общечеловеческое одновременно. Отсутствие лишнего и точное отражение главного (смысловой «воздух») дают глубину перспективы, в которую можно смотреть бесконечно. Поэтому мы и смотрим несколько сотен лет, и это уже некая коллективная национальная медитация, также ставшая отдельным искусством, если говорить о написанных операх и кинематографических удачах.
#литература #пушкин #капитанскаядочка
2 минуты