1256 подписчиков
ДУШНЫЙ ПОСТ О ПРЕРВАННОМ ОРГАЗМЕ
Смотришь ромком, где после войны и катаракты герои трогают, наконец, друг друга за тёплые руки на фоне спальни.
— Виктор, я так долго тебя ждала!
— Анна, я хочу сказать тебе что-то.
ЧТО-ТО!
И всё падает. Кровь с шумом отливает от половых органов (то есть мозга). Потому что тут надо говорить не «ЧТО-ТО», а «КОЕ-ЧТО».
«Что-то скажу» значит: сам ещё не знаю, что именно скажу (а он явно знает). «Кое-что скажу» значит: знаю, но тяну пока, секрет.
— Я кое-что купила. — Купила ТАКОЭ! но тебе не покажу!
— Я что-то купила. — Ой, набросала в корзину, уж не помню, чего там. Ща снеговой лопатой разгребём.
Ладно, допустим, переводчики безграмотные. По-английски и то, и другое — something (хотя есть варианты).
Но ведь говорят так уже и сами, сразу на русском! Переводят язык почём зря🫤
Около минуты
2 июня 2023
250 читали