Найти тему
1911 подписчиков

Расскажу вам сегодня историю о разнице между европейским и латиноамериканским испанским.


2019 год, аэропорт Барселоны, мы забрали сумки и идем к зоне, где останавливаются такси. "Никакой латиноамериканщины в Испании", - говорю я себе, потому что мой домашний акцент - нейтральный латиноамериканский. Доходим до стоянки, а там работники аэропорта распределяют людей по машинам. Парнишка координирует наше движение, и в какой-то момент я у него спрашиваю:
- ¿Acá? (Здесь?)
Он отвечает:
- No, allá (Нет, там).

Спустя секунду до меня дошло, что он латинос, а я только что нарушила обещание не использовать латиноамериканизмы.

Очень многие латиноамериканцы говорят acá и allá. Европейцы в значении "здесь" и "там" почти всегда используют слова aquí и allí.

А вы когда-нибудь нарушали данные себе обещания с такой скоростью?😅
Расскажу вам сегодня историю о разнице между европейским и латиноамериканским испанским.  2019 год, аэропорт Барселоны, мы забрали сумки и идем к зоне, где останавливаются такси.
Около минуты
498 читали