Найти тему
647 подписчиков

Честное слово, я не собиралась превращать свой канал в ленту анонсов экранизаций, но я тут посмотрела трейлер «Баллады о змеях и певчих птицах», сиквела «Голодных игр», и услышала там игру слов на английском языке. Мне теперь не терпится узнать, как у нас её переведут (профдеформация, что поделать).


Кто читал книгу, помните, было ли там что-то такое? Персонаж Питера Диклэйнджа говорит: «It's the sound of snow... falling».
И я так понимаю, что тут заложено два смысла.
Во-первых, самое очевидное — «Это звук падающего снега» (что интересно, потому что снег-то падает бесшумно)
Во-вторых, фамилия главного героя, к которому обращается персонаж Диклэйнджа, — Сноу. Получается, что падает у нас именно он, то есть, видимо, терпит поражение. Я не знаю остального контекста (книги не читала, просто люблю предыдущие фильмы по оригинальной трилогии), поэтому только предполагаю, что это своего рода угроза. Там наверняка какие-то интриги у них происходят.

Я ставлю на то, что со снегом вообще ничего делать не будут (если, конечно, до этого они не обсуждали его, что я плохо себе представляю) и оставят просто что-нибудь про падение (поражение) Сноу.

Если читали или просто имеете своё мнение по этому поводу, делитесь :)

А трейлер можете глянуть тут.
1 минута
194 читали