1113 подписчиков
Маленького профессионального (и человеческого) счастья пост.
Выполнила перевод на китайский язык (письменно). Пожелание заказчика было: обязательная вычитка носителем.
Обычно я перевожу на китайский и сдаю без вычитки. Пришлось задуматься насчет поиска носителя.
Как ни странно, у меня практически нет знакомых китайцев сейчас.
Но, порывшись в загашниках памяти и соцсетей, нашла девушку-гуандунку, студентку московского вуза, а еще китайца из крупной китайской корпорации, работающего в России.
Оба откликнулись с готовностью проверить и, если надо, подредактировать текст.
Сотрудник корпорации сделал это за полчаса. Поэтому девушке я дала отбой.
Да, еще на одном форуме я написала китайцу, который предлагал такие услуги, он написал мне аж три сообщения с указанием ставки в долларах, сообщением, что он живет в Европе с разницей -1 час, и что "он не делает дешевый труд".
Поблагодарила за ответ, извинилась за беспокойство.
Очень благодарна сотруднику корпорации за его правки. Сразу скажу, что их было совсем мало, но они придали лоску моему переводу. Вроде то же самое, но другими словами - и текст заиграл!
В общем, мне в копилку новые речевые обороты, а ГЛАВНОЕ: на душе стало тепло от бескорыстной помощи знакомых из Китая.
И даже третьему я благодарна, для него это просто бизнес - ведь мы не знакомы, но откликнулся и предложил услугу.
А первым двум я тоже когда-то давно помогала: девушке объясняла смысл русского стихотворения, которое им задали переводить. Это было очень сложное для иностранца произведение ("Жасмин" Виктора Сосноры). А вот насчет сотрудника не уверена, у меня он сохранен просто как "китайская компания из города N..", а в том регионе я в одну компанию просто собеседовалась, а другой помогала пару раз по телефону решать вопросы.
Ну вот я люблю так: когда люди друг другу помогают. Не все и не всегда решается за деньги. И это ценится дороже.
Я раньше вообще часто помогала. Особенно китайцам в России. Где они, как говорится, 人地不熟 - не знают ни людей, ни местности. Кому в аптеке помочь с аптекарем объясниться, кого-то даже отбивала от наглых милиционеров-вымогателей (в нулевых), и мне всегда платили благодарностью - знакомый китайский повар приглашал меня на свадьбу с девушкой-россиянкой, мне давали номера мобильных и потом в Китае я могла позвонить и проконсультироваться - ведь уже там я оказывалась в положении приезжей, не знающей, к примеру, как оформить симку без китайского ID и какую выбрать.
Кстати, есть особенно интересные истории про отзывчивость китайских людей. Напишу как-нибудь.
Скрин со стихотворением Виктора Сосноры "Жасмин" (1962) - кстати, вполне по сезону. Если плохо видно с экрана, можете погуглить. И представьте, каково ТАКОЕ переводить на китайский!
2 минуты
23 апреля 2023
104 читали