Найти тему
539 подписчиков

🤫Лон-лакей и с чем его едят🤫


Обещала про лон-лакея рассказать. Исполняю обещанное.
🟢В монографии Н.В. Павличенко https://t.me/pavlichenko_pro и А.И. Тамбовцева, которую мне любезно подарили авторы как приз за лучший вопрос, есть интересные факты о таком уникальном явлении, как институт лон-лакеев.
🟢Лон- лакей - это «заемный» лакей, временный лакей, которого нанимали в путешествиях.
Сам по себе такой институт «лакей напрокат» не уникален, существовал и в Англии, и в других странах (помните, с каким презрением слуги в «Аббатстве Даунтон» обсуждают тему «да у него даже лакея своего нет»?). Однако, в России во времена императора Александра I (и какое-то время после него) возник особый институт лон-лакейства, уникальный тем, что был тесно связан с официальным сотрудничеством с полицией. 🟢Как пишут в своей книге А.И. Тамбовцев и Н.В. Павличенко, лон-лакеи, работавшие у иностранцев, приезжающих в Россию, снабжали сведениями о них полицию, хоть и не получали за это жалования (зато получали «индульгенцию» на подобную работу и «защиту» от посягательств чиновников, полицейских и прочих мздоимцев). Примечательно, что все донесения были в письменном виде, что свидетельствовало о грамотности лон-лакеев и знании иностранных языков, потому что очень часто документация иностранцев (документы, письма и прочее) были на иностранных языках. 🟢Что касается этимологии слова, то я бы поспорила с распространенной версией о происхождении слова от немецкого Lohnlockey - платный лакей, лакей, нанимаемый за плату. Мне кажется, что слово «лон» восходит к Английскому «loan», брать взаймы. Тогда все логично, loan lackey - лакей, которого нанимают для временной работы, «берут взаймы».
В английском обществе 18-19 века было стыдно не иметь собственного лакея, и за неимением одного приходилось себе лакея брать взаймы, нанимать временно. Мелкая знать, приезжая в Лондон, нанимала такого «заемного» лакея, так как своего брать в поездку было весьма накладно.
🟢Интересно, что тот человек, которого в русском переводе мы называем лакеем, на английском может быть и ‼️lackey, и valet, и footman, menial, servant, minion, henchman и даже flunky (прислужник).
Кстати, в знаменитом стихотворении Роберта Бернса «Честная бедность» (A Man's A Man For A' That by Robert Burns) в переводе С.Я Маршака есть такие строчки про лакея:
«Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
При всём при том,
При всём при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И всё такое прочее!»
А в оригинале никакого лакея и вовсе нет, а есть «‼️a belted knight», человек, возведенный в рыцари:
“A prince can mak a belted knight,
A marquis, duke, an' a' that;
But an honest man's abon his might,
Gude faith, he maunna fa’ that”.
🟢Негативная, ироничная коннотация у слова «лакей» появилась задолго до революции с легкой руки Федора Михайловича Достоевского, но закрепилась как нечто совсем плохое и недостойное уже после 1917 года, когда «отменялись» сословные различия. Теперь в русском языке, например, «лакейское» поведение ассоциируется с пресмыканием перед сильными и богатыми, перед начальством, холуйство, раболепство.
Тем не менее, в английском языке такой коннотации нет!
И это надо учитывать при переводе.
Поэтому я не устану повторять свое любимое
☄️главное правило перевода☄️
Помни про
КОНТЕКСТ ❗️
А книга Николая Владимировича и Андрея Ивановича очень интересная! Рекомендую‼️
Там еще есть агенты-летучки, сексоты (секретный сотрудник, к сексу отношения не имеет) и много всего интересного😀
На фото: 🟢Бэрримор из «Собаки Баскервилей», Дживс из «Дживс и Вустер», «Аббатство Даунтон» с полной коллекцией слуг.
🤫Лон-лакей и с чем его едят🤫  Обещала про лон-лакея рассказать. Исполняю обещанное. 🟢В монографии Н.В. Павличенко https://t.me/pavlichenko_pro и А.И.
3 минуты