154 подписчика
В русском языке есть два глагола, обозначающие сходные физические процессы, – «плавиться» и «таять». Оба они, по сути, выражают идею перехода вещества из твёрдого состояния в жидкое, но применяются в отношении разных материй. Так, например, «металлы плавятся», но «снег тает». Скажем, в английском языке эти явления в вербальном отношении не различаются – и плавление металлов, и таяние снега там обозначаются глаголом melt. Почему же в русском «плавиться» и «таять» не являются полными синонимами?
Если мы приглядимся к нашим глаголам, то заметим, что «плавить» очень похоже на «плавать». И, действительно, «плавить» буквально означает «заставлять что-либо плыть», что вполне согласуется с действием, обозначаемым этим глаголом: «из твердого состояния переводить вещество в жидкое, способное плыть или течь». Например, «свечи оплыли», «свинец поплыл». Вспомните, как раньше лес сплавляли по рекам или люди сплавлялись на лодках и плотах. В этой форме глаголы, ставшие омонимами, совпадают до сих пор: «сплавлять» – «отправлять вниз по течению» и «сплавлять» – «соединять методом плавки». И это совпадение не единственное.
Глагол «плыть» происходит от индоевропейского корня, родственные слова встречаются во многих языках. Например, английское float. Сравните его с нашим «плот», они похожи неслучайно.
С другой стороны, «таять» похоже на «таить; делать тайным, невидимым». Когда весной снег тает, он буквально исчезает на глазах, не остаётся даже воды, которая уходит в почву. Поэтому глагол «таять» применяется не только по отношению к снегу, но и вещам более неуловимым: «облако растаяло», «сон растаял», «видение растаяло», «призрак растаял», «деньги растаяли». «Таять» буквально – «исчезать, растворяться». «Таять» и «таить» также совпадают в некоторых формах, например, глаголу «таю» разные смыслы придает позиция ударения. А в древнерусском языке «таяти» – и «таять», и «таить, скрывать». Внешняя форма совпадает полностью.
Казалось бы, такое объяснение вполне обосновано. Однако лингвистика с ним не согласна. В этимологическом словаре А.В. Семёнова отмечено, что первоначально tajati – «чахнуть»: "Древнерусское и старославянское «таяти» – «истекать, чахнуть» известно с XI века. Одновременно с этим была форма «растаяти» – «обессилеть», «опечалиться». Только с XV века слово употребляется в значении «растаять»".
И вот тут встает вопрос: неужели связь «таять» и «таить» лишь результат народной этимологии или случайного совпадения? Сам язык говорит о том, что «растаять» – «исчезнуть, стать невидимым, тайным». Может быть, просто не сохранились письменные свидетельства, что «таять» и в более древние времена значило не только «чахнуть», но и «исчезать»? Говорят, что всё тайное однажды станет явным. Будем на это надеяться.
2 минуты
21 апреля 2023