4846 подписчиков
Президент Байден вновь ошарашил народ на своём недавнем выступлении перед ирландскими лидерами на банкете в Дублинском замке. Он предложил всем вместе "лизнуть мир" - lick the world. «Итак, спасибо вам всем. Да благословит вас всех Господь. Давайте, давайте лизнем мир. Давайте сделаем это», — приводит его слова пресс-служба Белого дома.
Мир мгновенно взорвался тысячами комментариев и мемов на эту тему. Кто-то сказал, что страдающий деменцией Байден в тот момент думал о своём любимом мороженом, другие предположили, что старик как всегда оговорился, имея в виду "kick the world" - потрясём мир.
Мне стали интересны оба выражения, очевидно, что это идиомы. Если "kick the world" я всё же обнаружила, то с поиском "lick the world" возникли проблемы. Проверила все известные словари, в том числе идиоматические - Oxford Advanced Learner's Dictionary, Cambridge Dictionary, онлайн словари коллокаций, пару старых советских словарей ( а вдруг устаревшее выражение). Нигде не встретила такого сочетания. То есть это не идиома. Правда, онлайн словарь контекстного употребления Reverso Context выдал один пример, вот он: When you are young, you think you can lick the world, that you are indestructible... But around 1974-75, I knew it had changed. Перевод: По его словам, в молодости все думают, что они вечны и могут покорить мир, но в 1974-1975 годах он уже знал, что все изменилось. То есть "лизнуть мир" здесь означает "покорить мир".
В Кембриджском онлайн словаре встречаем такое альтернативное определение глагола lick: “to defeat easily in a competition, fight, etc.” - легко победить в соревновании, драке и тд. То есть вполне подходит к определению "победить, покорить мир".
Но потом я вспомнила, что Байден говорил о своих ирландских корнях, и выступал он тоже перед ирландцами, и решила проверить, какое значение у глагола "lick" у ирландцев. Вот что предложил словарь: Verb 1) beat thoroughly and conclusively in a competition or fight
2) pass the tongue over
3) find the solution to (a problem or question
4) take up with the tongue
Нам подходят 1-е и 3-е определения - "победить в соревновании или драке" и "найти решение проблемы, ответ на вопрос".
В общем, даже если Байден оговорился или действительно мысленно уже лакомился своим любимым мороженым, его слова имели смысл, он призвал "покорить мир". Другой вопрос, если он не про мороженое, какой смысл он вкладывает в этот призыв.
1 минута
16 апреля 2023
218 читали