Найти тему
32,3 тыс подписчиков

Не спешите называть ИКРУ "caviar"


Наиболее известным вариантом перевода слова "икра" на английский язык является слово "caviar" [ˈkævɪɑː]. Однако в английском не всякую икру можно так называть. Икру любой рыбы или любого морского животного принято называть словом "roe" [rəʊ]. Многие носители английского привыкли называть словом "roe" только икру красных оттенков. То есть, привычная для нашего новогоднего стола лососевая икра, это - "salmon roe" [ˈsæmən rəʊ].

А вот привычное нам "caviar", по своей сути, всего лишь разновидность "roe". Но этим словом называют только икру осетровых пород рыб, которая имеет серые и черные оттенки: sturgeon caviar (осетровая икра), beluga caviar (икра белуги).

Ещё больше интересного в моем Telegram-канале (ссылка в верхнем закрепленном комментарии)
Не спешите называть ИКРУ "caviar"  Наиболее известным вариантом перевода слова "икра" на английский язык является слово "caviar" [ˈkævɪɑː]. Однако в английском не всякую икру можно так называть.
Около минуты
95,2 тыс читали