1114 подписчиков
Китайские СЛОВА-КОНСТРУКТОРЫ.
В китайском языке слова часто бывают составные - включают в себя чаще всего 2, либо 3 и более (совсем длинные встречаются гораздо реже) иероглифов.
Самые длинные слова - это научные термины, которые нельзя по-китайски выразить кратко.
Например, микропроцессор - 微处理器 wēi chùlǐqì /微处理机 wēi chùlǐ jī. В составе этого слова 4 иероглифа:
1) микро (wēi);
2+3) обработка (chùlǐ);
4) аппарат qì /устройство jī.
Как видим, внутри есть двусложное слово 处理 (chùlǐ)- обрабатывать, обработка (ведь процессор - это и есть "обрабатывающее устройство").
Еще длиннее бывают химические термины:
нитрилотриметилфосфоновая кислота: 次氮基三甲基磷酸 (cì dànjī sānjiǎjīlínsuān)- уже 8 иероглифов-слогов, но и в русском варианте не особенно кратко ;).
Чаще же, как я уже сказала, встречаются двусложные слова.
Китайцы в принципе любят бинарность в речи. Иное слово может иметь разное число слогов (например, 3 или 4, как в примере ниже) из соображений ритмичности целого предложения:
- 我听不清 (wǒ tīng bù qīng)! ”Мне плохо слышно!“ - 4 cлога, очень хорошо.
我也听不清楚 (wǒ ye tīng bù qīngchǔ)"Мне тоже плохо слышно" - (6 слогов, здорово) - тут в конце добавилось 楚 chǔ, которое никак не меняет смысл, но определяет хорошую ритмику.
- 我们都听不清楚 (wǒmen dоū tīng bù qīngchǔ )!“Нам всем плохо слышно!" - А тут 7 слогов, но это чудесно! почему? потому что фраза уже длиннее и распадается на две части:
1) "мы все (我们都 wǒmen dоū) - и хотя тут слога три, но это первая часть предложения, так что не критично, к тому же тут сложно добавить или убавить слог;
2) "плохо слышим" (听不清楚 tīng bù qīngchǔ) - а тут как раз желанные 4 слога, то есть четное количество, и звучит ритмично, устойчиво.
А если мы скажем
我们都听不请 ( wǒmen dоū tīng bù qīng), то несмотря на четное общее число слогов (6), основная часть высказывания 听不清 (tīng bù qīng) будет казаться неустойчивой, словно недосказанной из-за трех слогов в этой группе слов.
ЕСТЬ ЛИ ОДНОСЛОЖНЫЕ СЛОВА?
Конечно, и их тоже много. Но это в основном базовые понятия или объекты окружающего мира, с которых и начиналась китайская речь, а также китайская иероглифическая письменность.
Это такие понятия, как "человек" (人 rén), "небо" (天 tiān),"земля" (土 tǔ), "луна" (月 yuè), "рука" (手 shǒu), "белый" (白 bái), "повозка"(车 chē),"поле" (田 tián), "рыба" (鱼 yú), "металл" (金 jīn), "вода" (水 shǔi), "огонь" (火 huǒ), "женщина" (女 nǚ), "сын" (儿 ér)...
Но, вот казалось бы, простое слово "дочь" передается двумя иероглифами-слогами: 女儿 nǚ‘ér(дословно: "женщина"+"сын", то бишь "сын женского пола". Я немножко шучу, хотя в каждой шутке есть доля истины. "Дочь" - это действительно 女儿 nǚ‘ér, и это относительно недавнее слово, в глубокой древности не использовавшееся.
И все равно забавно.
(Продолжение следует)
2 минуты
22 марта 2023
314 читали