1115 подписчиков
Привет, друзья!
На тему "ОБРАЩЕНИЯ КИТАЙЦЕВ друг к другу" - свежий пример из сегодняшней работы.
Переводила устно, китайскую сторону представляла молодая китаянка.
Когда уже стали все прощаться, девушка-китаянка сказала мне:
- 姐姐很厉害!
Дословно это означает: "Старшая сестра, вы крутая!"
Слышать это было приятно в силу двух причин:
а) высокая оценка моего профессионализма;
б) обращение "старшая сестра" предполагает очевидную, но все же не слишком огромную разницу в возрасте)
А, еще третья причина: в) китайцы очень часто обращаются ко мне так, как это принято у них, а не так, как они обращаются к иностранцам. Значит, считывают меня как свою. Я это объясняю именно тем, что у меня есть вторичная языковая и коммуникационная личность - китаеговорящая. Кому интересно про языковую личность, пишите в коммент "ЯЛ" - тогда про это тоже поговорим (люблю эту тему!).
А, еще четвертая: г) само это обращение "цзецзе" просто очень мило звучит! Очень по-доброму, неформально, почти семейно... Нам сейчас этого не хватает, я помню еще, как во времена моего детства-юности люди часто обращались друг к другу "сестра", "отец", "дедуля"...
Кстати, а я уже рассказывала другой случай? Ехала 13 лет назад в китайском поезде, рядом сидели китайские ребята-девчонки, студенты, возвращавшиеся домой из Пекина.
Разговорились, общались классно. Они тоже меня называли "старшая сестра" (姐姐 jiějie), пока я не упомянула что-то из своей биографии с привязкой к времени. И - упс! - они резко стали обращаться ко мне "тетя" (阿姨 āyí). "Кто меня за язык потянул", - подумала я :)
В общем, "сестра" - это к тому, кто на 3-5-8 лет старше. Если старше лет на 15-20, уже "тетушка")
И тогда в нашей беседе с ребятами пропала непосредственность - а до этого мы шутили, очень весело общались. А все потому, что в Китае со старшими положено общаться чуть на дистанции, подчеркнуто вежливо. Но это тоже хорошая традиция, я так думаю (С).
Изображение от benzoix на Freepik
1 минута
22 марта 2023
1054 читали