Найти тему
1903 подписчика

"Не "тыкай" мне!" - можем услышать мы где угодно. Например, в транспорте, когда с утра два невыспавшихся человека что-то не поделили и теперь ругаются.


Испанский язык "ближе" русского. Например, на "ты" могут обратиться к продавцу в магазине, и он может так же ответит. И это не отсутствие вежливости, а норма.
Однако, используется и форма "Вы" - usted, правда, куда меньше, чем "ты" - tú.

Русскому человеку бывает сложно перестроиться с usted на tú. А как вам проще общаться, на "ты" или на "Вы"?

У местоимения usted интересная этимология. Оно происходит от vuestra merced - ваша милость. Такой оборот использовался, с теми, у кого не было звания или должного чина, но к кому требовалось обратиться вежливо. Vuestra merced трансформировалась в vusted, а затем и в привычное usted. Кстати, для обозначения слова Usted можно использовать аббревиатуры: Ud., Vd., U. и V.

У местоимения usted есть множественное число - ustedes. В Испании так в уважительной обращаются к группе людей (например, очень пожилых). Для остальных есть местоимение vosotros/-as. В Латинской Америке vosotros не используется, они к любой группе обратятся на ustedes.

"Не "тыкай" мне!" - можем услышать мы где угодно. Например, в транспорте, когда с утра два невыспавшихся человека что-то не поделили и теперь ругаются.  Испанский язык "ближе" русского.
Около минуты
844 читали