26,6 тыс подписчиков
Колготки и Калигула: этимология
...это изделие начало поступать в СССР с 60-х годов XX века через ГДР и Чехословакию. И слово нам досталось тоже заграничное. Чешское.
По-чешски "штаны" - это "kalhoty" - от итал. "caligotte", от лат. "caliga", так в Вечном Городе назывались кожаная солдатская обувь.
Да, и Калигула в переводе это "сапожок" ("ул" - латинский уменьшительно-ласкательный суффикс).
А "чулки" по-чешски назывались "punčochy", от немецкого "Bundschuh" (где "Bund" - это "завязывать", а "Schuh" - "обувь").
Колготки в СССР проникли под наименованием "punčocháče kalhoty", то есть "чулочные штаны". Ну, мы подсократили. Оставили "штаны".
А украинцы и белорусы заимствовали, кстати, и "панчохи" ("чулки").
Вот так и опровергается тезис о том, что чехи стараются не заимствовать иностранные слова. Может, и стараются, но всё равно заимствуют. @
Около минуты
15 марта 2023
929 читали