157 подписчиков
«Зараза» и «зазноба» – казалось бы, не очень похожие слова, но они имеют много общего. Оба они в старину служили для обозначения возлюбленных девушек, женщин. Ну, скажет иной читатель, с «зазнобой» все ясно, но при чем тут «зараза»? А вот при чем.
Сегодня преимущественное значение у слова – «инфекция; болезнь, недуг». Возникло оно от глагола «заразити» – «убить, ранить», более понятного нам в формах «сразить, поразить». Именно по этой же причине и красавиц несколько веков назад величали заразами, то есть сражающими сердца стрелами любви или, если хотите, любовным недугом. Сегодня, пожалуй, заразой мы можем кого-либо обругать или просто воскликнуть в сердцах, выражая свое неудовлетворение.
«Зазноба» считается устаревшим словом, но все, наверное, помнят, что в старину так величали любовниц, предмет страсти. Если присмотреться, то можно увидеть, что и оно связано с болезнью. В самом деле, корень «зноб» связан с холодом. Когда мы заболеваем, и у нас повышается температура мы испытываем озноб, нас знобит. «Знобко» – холодно, морозно. Первое значение у слова «зазноба» – «болячка; место на теле, подвергшееся простуде или обморожению». Говорили так: «Поселила ты зазнобу в сердце ретивое». То есть первоначально «зазноба» - это не обязательно особа женского пола. Это именно болезнь, любовный недуг. «Ознобление», говоря современным языком, - обморожение. «Ознобить» - обморозить, отморозить (вплоть до ампутации).
Так же, как и «зараза», применительно к женщине «зазноба» – вначале поэтический образ, означающий любовную лихорадку, душевные терзания. Сначала так называли страстное влечение, а потом и сам предмет сердечной болезни.
Любопытно, что со временем слово «зазноба» утратило негативные коннотации, а «зараза» сохранила.
1 минута
7 марта 2023