5 подписчиков
Ложные друзья переводчика
Ох, сколько об эти слова было сломано копий, а главное зачастую, обломано ЧСВ все знающих или товарищей из племени "азачеммневашанглийский"))))
Ложными друзьями переводчика называют слова, которые в основном своим написанием, произношением, реже оттенком значения схожи со словами великого и могучего...
Приведу несколько простых примеров. Например, английское слово magazine... Это один из лидеров, многие пытаются его перевести на наш манер как "магазин" и искренне удивляются, что это "журнал" оказывается
Ещё один распространенный вариант - brilliant. Как вы уже догадались, это не бриллиант, а "замечательный, прекрасный"
That's a brilliant idea - Это прекрасная идея
Но мое самое любимое слово - intelligent. Подавляющее большинство так и норовит блеснуть своими знаниями и перевести его как "интеллигент", или "интеллигентный". Но нет, на самом деле слово означает "умный"
Вот такой этот английский))
Около минуты
7 марта 2023