8 подписчиков
youtu.be/...uja
Palabras coloquiales (slang) de España
Продолжаем обзор испанских каналов, полезных для изучения языка. "Español con Guada" - блог преподавателя из Испании по имени Guada (полное имя - Guadalupe), которая кратко и только "по делу" освещает самые интересные и нужные темы. К примеру, несколько роликов посвящены самым часто употребимым разговорным фразам. Вот один из них:
Diálogo (диалог в начале ролика - маленький, но столько отличных фраз!):
- ¡Hola, Guada!
- Hola tía, ¿qué tal?
- Oye, que quería invitarte al concierto de mañana, al de Bruno Marte, que tengo dos entradas…
- ¡Ay! ¡Gracias! ¡Qué guay! Bruno Marte me encanta!
Además, es tan mono… es monísimo. Me encantaría pero va a ser imposible porque tengo un montón de curro, tengo muchísimo curro.
Así que nada, me tengo que quedar en casa currando.
- Bueno pues, si cambias de idea ya sabes, me llamas, ¿vale?
- Bueno pues, muchas gracias, adiós.
- Adiós.
Перевод диалога:
- ¡Hola, Guada!
Привет, Гуада.
- Hola tía, ¿qué tal?
Привет, дорогая, как дела?
- Oye, que quería invitarte al concierto de mañana, al de Bruno Marte, que tengo dos entradas…
Слушай, хотела пригласить тебя на завтрашний концерт, концерт Бруно Марте (вымышленный персонаж), у меня есть два билета...
- ¡Ay! ¡Gracias! ¡Qué guay! Bruno Marte me encanta!
Ой! Спасибо! Как круто! Обожаю Бруно Марте!
-Además, es tan mono… es monísimo.
Кроме того, он такой красавчик (симпатяшка) ... он просто супер! (Он очень крутой! / Он очень классный)
- Me encantaría pero va a ser imposible porque tengo un montón de curro, tengo muchísimo curro.
Я бы с удовольствием, но никак. Дел по горло, столько работы!
-Así que nada, me tengo que quedar en casa currando.
Так что увы, вынуждена остаться дома и продолжать работу.
- Bueno pues, si cambias de idea ya sabes, me llamas, ¿vale?
Ну ладно, если передумаешь, позвони мне, ок?
- Bueno pues, muchas gracias, adiós.
Ок, большое спасибо, пока
- Adiós.
Пока.
Разбор слов и фраз из диалога:
"Tío/Tía" - es una persona cualquiera, sin identificar, no sabes su nombre o no te importa; también es una forma para dirigirse a los amigos.
Hola tía - Привет, дорогая.
Hola tío - Привет, дружище.
Буквально переводятся как "дядя"/"тётя". Однако, в разговорной речи это слово используется как обращение к какому-то человеку без обозначения его имени, также это форма обращения к друзьям и его можно перевести как «приятель/дружище/чувак».
В этом же значении используются и слова "hombre/mujer" - (дословный перевод мужчина/женщина). Часто слово “hombre” вовсе не переводится или является междометием.
¡Hombre, no sé! - Ой, не знаю!
"Guay" - cuando algo te gusta, es genial, estupendo, apetecible (como "cool" en inglés)
Это слово переводится как "круто/клёво/здорово" (как "cool" в английском языке):
¡Qué guay! - Как клёво!
Есть и другие слова, выражающие значение "круто (классно, клёво, прикольно)": например, "chulo" ("Esta mochila es muy chula" - "Этот рюкзак очень прикольный") и
"mola" ("Como mola" - "Как круто")
"Mono" - es una cosa bonita o una persona guapa.
Дословно переводится как "обезьяна", однако в разговорной речи имеет иной смысл - симпатичный; милый; прелестный; хорошенький (как "cute" в английском).
¡Es muy mono (mona)! - Он (она) очень милый (милая, хорошенькая)
"Curro/currar" - trabajo (работа)/trabajar (работать)
Tengo un montón de curro -
У меня куча дел (полно работы)
Uff… estoy hasta arriba de curro
Ох… дел (работы) по горло
Tengo muchísimo curro -
У меня очень много работы
Tengo que currar -
Мне нужно (Я должен) работать
"Hablar como una cotorra" = hablar demasiado y sin sentido - трещать как сорока, говорить без умолку (cotorra - говорящий попугай, сорока; болтун, болтунья, болтушка; трещотка; пустомеля)
"María habla como una cotorra sin parar" - Мария трещит как сорока без остановки
"¡Ella se lo pierde!" - ей же хуже (она многое теряет)
3 минуты
3 марта 2023