22 подписчика
Японские поговорки 11/30: 天は二物を与えず [Тэн ва нибуцу о атаэдзу] ☁️🌸
🔹 天 [тэн] – небо
🔹 二物 [нибуцу] – два предмета (в контексте – дара)
🔹 与えず [атаэдзу] – не даёт (книжное, устаревшее отрицание)
Перевод: "Небо не даёт два дара (одному человеку)".
Это высказывание передаёт идею, что человек не может обладать разными талантами одновременно, и даже у самых успешных людей есть слабые стороны.
Пример использования👇
まさに天は二物を与えずで、彼女は見た目はとても魅力的だが、性格に難があるそうだ。
[Масани тэн ва нибуцу о атаэдзу дэ, канодзё ва митамэ ва тотэмо мирёкутэки да га, сэйкаку ни нан га ару со: да]
"И правда, небо не даёт два дара: она очень привлекательна внешне, но, говорят, что у неё сложный характер".
Когда использовать:
✔ В качестве поддержки в моменты самокритики
✔ Обсуждение таланта и его ограничений (часто для придания весомости субъективной точке зрения 🤣)
✔ Напоминание, что идеальных людей не бывает
У вас есть разносторонне одаренные знакомые? 🥰 А может быть, это вы сами? Расскажите про ваши таланты 🌸✨
*предыдущие пословицы в Телеграм-канале 👉 telegram.me/...ool
Около минуты
22 марта